Email sent!
There has been an error, please check the information you entered and try again.
Skip to content

Giordano Vintaloro

Linguistic and Cultural Consultant.

  • About me
  • Services
    • Online classes
    • Courses
    • Translations
    • Copywriting
    • Publications
  • Book online
    • Products
    • Rates
    • Contatti
  • Blog
    • Corpo60
  • English
    • Italiano Italiano
    • English English
    • Français Français

(Italiano) Insegnamenti a.a. 2018-19 – Gorizia

Tuesday November 13th, 2018 by giordanov
931
Sorry, this entry is only available in Italian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.Nel secondo semestre di quest’anno accademico (a partire da febbraio 2019) terrò per il quinto anno consecutivo i…
Continua a leggere

(Italiano) Insegnamenti a.a. 2018-19 – Trieste

Saturday October 13th, 2018Tuesday November 13th, 2018 by giordanov
890
Sorry, this entry is only available in Italian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.Quest'anno terrò all'Università di Trieste i corsi di Lingua inglese 1, 2 e 3 per il corso in…
Continua a leggere

(Italiano) Insegnamenti a.a. 2016-2017 – Gorizia

Saturday September 17th, 2016Wednesday October 19th, 2016 by giordanov
2899
Sorry, this entry is only available in Italian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.Nel secondo semestre di quest’anno accademico (a partire da febbraio 2017) terrò i corsi di Lingua inglese per…
Continua a leggere

Insegnamenti a.a. 2015-2016 – Gorizia

Thursday October 1st, 2015Thursday June 23rd, 2016 by giordanov
2935
Quest'anno accademico terrò nuovamente il corso di Lingua inglese 1 per il DAMS interateneo  tra le Università di Udine e di Trieste, sede di Gorizia. Inoltre, ho ottenuto l'incarico per l'insegnamento di Lingua inglese per il corso di Laurea magistrale a ciclo unico in Architettura, interateneo tra le Università di…
Continua a leggere

Corpo60

Saturday January 31st, 2015Thursday June 23rd, 2016 by giordanov
3188
Nasce Corpo60, casa editrice e servizi digitali per l'editoria. Seguila anche su Facebook sulla pagina ufficiale e in quella dedicata al libro Arabi senza Dio.
Continua a leggere

Ultime notizie

  • (Italiano) Insegnamenti a.a. 2018-19 – Gorizia
  • (Italiano) Insegnamenti a.a. 2017-2018 – Trieste
  • (Italiano) Insegnamenti a.a. 2016-2017 – Gorizia
  • Insegnamenti a.a. 2015-2016 – Gorizia
  • Corpo60
Le altre news

Tag Cloud

Architettura Articoli Blog Convegni Corpo60 Corsi Cultura e civiltà Dams Editoria Formazione Formazione continua Humour Lingua inglese Musica News Politica Premio Racconti nella rete 2017 Presentazioni Pubblicazioni Racconti Senza categoria Sindacato strade Traduzione Università

Acquista su

IBS.IT LOGO 140 NEGATIVO
1 2 3 Next »
Copyright Giordano Vintaloro 2018 :: CF VNTGDN77R12E098E :: P.IVA / VAT No. / N° TVA IT01139720310
  • Portraits by Nicola Gnesi
  • Privacy Policy
  • Cookies
  • Terms and conditions of sale

Chi sono

Vintaloro Standing Translator Linguistic Consultant

I’m a translator and reviewer. My fields are non-fiction, general and academic, and fiction (novels and short stories). My favourite subjects are literature, architecture, cinema and social and political sciences, but it occurred to me to translate a mixed bunch of things, from philosophy to psychology, from tourist texts to wine lists, from fridges to glasses. I think I can define myself quite versatile.

I’m also a web copywriter. SEO and SEM are my travel companions and I know how to use apps, CRM and CMS: I made this site – and manage it – with WordPress, as well as that of Corpo60 publishing house. I write all sorts of texts in Italian, English and French.

If you wish to get a more detailed account of my skills, I can send you a standard CV authorising data treatment, but in short I can tell you that my first PC was a 286 – you know what I mean.

Finally, I’m a teacher. Usually, I teach the subjects I know best: English language and translation, especially for humanities, architecture and cinema. But I had a stint in European funds and project management. I held courses at the universities of Udine, Trieste, Pisa and Florence, and participated in many international conferences as a speaker.

I authored two literary essays and wrote many articles on translation and on British and Irish societies, I edited an edition of Marx’s writings: if you wish, you can take a look at my publications.

For further info, or to get a quote, use the red Contattami! tab here on the right and I’ll be with you shortly.

The portraits of this website are by Nicola Gnesi.

Form contatti

Il tuo nome (richiesto)

La tua email (richiesto)

Oggetto (richiesto)

Il tuo messaggio (richiesto)

Brian

In questo studio è affrontato il problema dell’interpretazione della figura del Messia nel film Life of Brian (Brian di Nazareth) dei Monty Python, un gruppo di comici inglesi attivo dal 1969 al 1983. Famosi come autori delle quattro serie del Monty Python’s Flying Circus, in onda sulla BBC dal 1969 al 1974 e assurte presto ad archetipo della moderna comicità inglese, e di diversi film tra i quali il più famoso è The Meaning of Life (Il senso della vita), vincitore del Gran Premio della giuria a Cannes nel 1983, in quest’opera hanno rivelato come la loro particolare propensione allo sketch fosse capace di rimodellarsi entro canoni narrativi più familiari al cinema senza tuttavia perdere mordente.

Troppo spesso archiviato e banalizzato come una farsa grottesca o una parodia della vita di Gesù, lo studio vuole dimostrare come questo film, sottoposto ad un’analisi puntuale di temi e figure, sveli trame culturali molto più complesse di un’etichetta di genere. Rifacendosi ai lavori di Genette sul palinsesto e di Compagnon sulla citazione, individua una struttura scenica ricorrente basata su una studiata e precisa alternanza tra queste due tecniche. Particolare riguardo è stato dato all’approfondimento della notevole intertestualità del film, con osservazioni sul messianismo ebraico e confronti con film che hanno trattato di figure cristologiche, nonché sulle particolarità della traduzione.

Il lavoro, prima della pubblicazione, si è classificato terzo a pari merito nel 2005 al prestigioso XXXI Premio Internazionale Sacchi per le tesi di laurea e dottorato di ricerca ad argomento cinematografico, indetto dal Sindacato Nazionale Giornalisti Cinematografici Italiani (SNGCI), organizzatore tra le altre cose dei Nastri d’Argento, a cui concorrono ogni anno circa mille tesi italiane e francesi.

Il libro è in vendita solo per ordinazione, non si trova nelle librerie. A chi lo volesse acquistare, o anche soltanto chiedere informazioni, consiglio di scrivermi direttamente all’indirizzo: giordano [at] vintaloro.it. Il prezzo di copertina è di € 15,00, più le spese di spedizione (solitamente 1,50€ circa per l’Italia).

Giordano Vintaloro è copywriter e traduttore dall’inglese e dal francese. Ha conseguito il dottorato di ricerca in Letterature e culture dei Paesi di lingua inglese all’Università di Bologna con una tesi sull’umorismo nell’opera dello scrittore irlandese Flann O’Brien, dal titolo L’A(rche)tipico Brian O’Nolan. Comico e riso dalla tradizione al post-. Ha inoltre conseguito un Master di II livello in traduzione di testi post-coloniali di lingua inglese: narrativa, saggistica, teatro e cinema all’Università di Pisa. I suoi interessi spaziano dalla letteratura al cinema, alla traduzione, ai fumetti, all’informatica, con un particolare interesse per le teorie dell’umorismo. È membro dell’ISHS (International Society of Humor Studies), dell’AISCLI (Associazione Italiana di Studi sulle Culture e Letterature di lingua Inglese) e dell’ANDA (Associazione Italiana Docenti di Anglistica), nonché dell’AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) ed è uno dei segretari di STRADE (Sindacato Traduttori Editoriali).

“Non sono il Messia, lo giuro su Dio!” – Messianismo e modernità in Life of Brian dei Monty Python

Battello stampatore, Trieste, 2008; 200 pagg.; ISBN: 978-88-87208-44-3, € 15.

Indice del volume:

Introduzione

I Dalle origini dei Monty Python a Life of Brian
1. Un gruppo eterogeneo

2. Monty Python’s Flying Circus: una nuova comicità in televisione

3. Dalla televisione al cinema: i film dei Monty Python

4. Life of Brian – Brian di Nazareth

4.1 Un film completamente diverso

4.2 Difficoltà vecchie e nuove

4.3 I credit del film e la trama

II Analisi del film: temi, figure e traduzione
1. I temi

1.1 Gesù detto il Cristo e Brian detto Brian

1.2 Giudei contro Romani

1.3 Osservanza e disobbedienza

1.4 Il sesso e il naso

2. Le figure

2.1 Il genere del film e le figure dominanti

2.2 Il mondo in una parola

2.3 La citazione ed il suo abbassamento

3. La traduzione

III Altri film e altri Messia
1. Il rigore: Il vangelo secondo Matteo

2. I musical: Jesus Christ Superstar e Tommy

3. I moderni: Cercasi Gesù e Jésus de Montréal

4. L’attesa messianica tra Ebraismo e Cristianesimo

IV Conclusioni
1. Brian Messia controvoglia

2. Brian Messia moderno: individualismo e comunità

Appendice 1 – Le serie del Monty Python’s Flying Circus

Appendice 2 – Due episodi del Monty Python’s Flying Circus

Bibliografia

Filmografia

Contattami!



Questo sito utilizza i cookie, anche di terze parti, per migliorare l'esperienza di navigazione. Proseguendo con la navigazione acconsenti al loro uso in conformità alla nostra politica dei cookie.OkNoLeggi di più
Revoca consenso cookie