Copywriting et transcréation

 

Je suis un traducteur et copywriter pour le web et dans ma Boutique du texte on travaille l’italien, l’anglais et le français dès 2011.

Sur la table du copywriting, les outils ne sont jamais accrochés au mur. Au contraire, il n’y a pas de mur du tout parce que la table est appuyée contre une fenêtre, pour regarder dehors et se connecter avec le monde.

Je pense que l’un des réquisits le plus importants pour un copywriter soit la curiosité, non seulement linguistique mais plus généralement culturelle. Je lis beaucoup, voyage quand je peux et cherche d’apprendre quelque chose de nouveau tous les jours. L’un des sites que j’aime plus et qui m’aide en ce propos est Nuovo e Utile (NeU), un blog curé par Annamaria Testa, peut-être la copywriter la plus autorisée d’Italie. Si tu ne le connais pas, donne-le un coup d’œil car il vaut la peine.

Mes clients savent qu’ils peuvent compter sur une ample formation théorique enrichie par une grande dose de travail pratique. Je sais quoi signifie se salir les mains et chercher de faire rencontrer les idées et les réalisations concrètes.

Avant de devenir un professionnel indépendant, j’ai travaillé pour une période auprès d’une agence web. Je connais l’environnement des petites et moyennes entreprises, leurs exigences et comme elles peuvent bénéficier des outils comme le web marketing, le SEM, l’optimisation SEO et les campagnes publicitaires, présentées en utilisant AdWords et monitorées avec Analytics ou bien réalisées avec des instruments plus traditionnels comme communiqués de presse, posts de blog, DEM.

Mes spécialités sont l’écriture pour le web et la traduction pour la publicité, outre que editing et proofreading de textes pour sites, fiches produit, campagnes et communication d’entreprise.

Donne un coup d’œil à la sélection de mon Portfolio ou bien écris-moi en utilisant le bouton rouge Contattami! ici à droite et je te répondrai bientôt.