[Questo articolo è stato pubblicato, senza i link, sul Messaggero Veneto online il 20 aprile 2024 con il titolo: Intelligenza artificiale e humor, analisi di un fenomeno da mettere alla prova] Le Intelligenze Artificiali (IA), ormai l’abbiamo capito, non hanno l’ambizione a ricostruire l’intelligenza umana, sia perché ancora non sappiamo quali forme essa abbia, sia …
Da oggi comincia il nuovo corso del blog della Bottega del Testo. Esattamente come con tutte le prime volte, uno si immagina una cosa e alla fine ne succede un’altra. Non avevo ancora deciso cosa scrivere ma pensavo a qualcosa di adeguato, importante, per cominciare col piede giusto. Ma ovviamente mi sembrava tutto inappropriato, scontato, …
Usiamo cookie per ottimizzare il nostro sito web ed i nostri servizi.
Funzionale Sempre attivo
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferenze
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistiche
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
Sono un prof. di inglese e un consulente linguistico e culturale. Scrivo testi di ogni sorta in italiano, inglese e francese.
Ho una lunga esperienza di traduttore e revisore. Mi occupo di saggistica, testi accademici (paper per pubblicazioni e convegni) e narrativa (romanzi e racconti). Preferisco letteratura, architettura, cinema e scienze sociali e politiche, ma mi è capitato di tradurre un po’ di tutto, dagli orologi alle poesie, dai testi turistici alle carte dei vini, dai frigoriferi agli occhiali. Penso di potermi definire abbastanza versatile.
Ho fatto per diverso tempo anche il copywriter per il web, molto prima dell’avvento dell’IA. SEO e SEM sono stati i miei compagni di viaggio e so utilizzare quasi tutte le app da ufficio (tipo Word, Excel, InDesign, Photoshop, Powerpoint e i loro equivalenti free) , CRM e CMS: questo sito l’ho fatto e lo gestisco con WordPress, così come quello della casa editrice Corpo60. Posso dire che uso il PC dai tempi in cui “posta elettronica” era il nome di un servizio di recapito lettere delle Poste italiane.
Infine, insegno. Oggi nella scuola statale secondaria di secondo grado (“superiori”), ma per 15 anni ho insegnato all’università lingua e traduzione inglese, specialmente per lingue, architettura e DAMS. Ma mi sono dedicato anche alla letteratura, ai fondi europei e al project management. Ho tenuto corsi nelle università di Udine, Trieste, Pisa e Firenze e ho partecipato a diversi convegni internazionali come relatore e uditore.
Sono autore di due saggi letterari e ho scritto diversi articoli sulla traduzione e sulla società irlandese e britannica, e ho curato un’edizione di scritti di Marx e un piccolo manuale di grammatica inglese: se vuoi puoi dare un’occhiata alle mie pubblicazioni.
Se vuoi un CV completo con autorizzazione al trattamento dati o un preventivo, utilizza la linguetta rossa Contattami! qui a destra, ti risponderò quanto prima.
I ritratti di questo sito sono opera di Nicola Gnesi.