Google Translate applica algoritmo motore neurale lingua italiana

Google Translate finalmente in italiano

Google Translate esiste ovviamente da un bel pezzo in versione italiana, ma le traduzioni che ci ha propinato in questi primi dieci anni non erano italiano, siamo sinceri. Translate traduceva talmente male che dire “Tradotto con Translate” è diventato proverbiale per definire parole messe un po’ a caso.

Traduttori soli compensi per traduttori Blog di Giordano Vintaloro

Traduttori soli

Sul Post del 2 novembre 2016 è uscito un bell’articolo di Giacomo Papi, “La solitudine dei traduttori”. Fa un ottimo servizio alla categoria cui appartengo perché parla nel dettaglio di un lavoro cui spesso non si pensa ma che è fondamentale. L’Unione Europea non funzionerebbe senza traduttori e pochi potrebbero leggere i tantissimi testi stranieri …

Traduttore traditore

Questo vecchio modo di dire italiano conosciuto in tutto il mondo è ancora oggi la migliore descrizione dell’essenza del lavorare con le parole: nessun traduttore, per quanto bravo e accurato, è in grado di trasportare esattamente un concetto da una lingua ad un’altra. È un fatto. Fior di pensatori sono giunti anche a sostenere l’impossibilità …

Consigli a un aspirante scrittore

Alla fine di giugno è uscito Consigli a un aspirante scrittore, una raccolta di estratti dai saggi e dai diari di Virginia Woolf a cura di Roberto Bertinetti, per la BUR Classici. In questo volume ho collaborato col curatore per la scelta dei brani saggistici e mi sono occupato della loro traduzione in italiano.

Nasce STradE – Sindacato dei Traduttori Editoriali

Il 30 gennaio è nato S.Trad.E., il Sindacato dei Traduttori Editoriali, già sezione traduttori del Sindacato Nazionale Scrittori. Sono orgoglioso di esserne socio fondatore, tessera numero 20. Il sito ufficiale è www.traduttoristrade.it.